Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Deens - non qua itur sed qua eundum est

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynDeens

Category Sentence

Title
non qua itur sed qua eundum est
Text
Submitted by bhw
Source language: Latyn

non qua itur sed qua eundum est
Remarks about the translation
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Title
Ikke hvor man skal hen...
Translation
Deens

Translated by gamine
Target language: Deens

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Remarks about the translation
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Laaste geakkrediteerde redigering deur wkn - 21 September 2012 15:46





Last messages

Author
Message

21 September 2012 00:47

gamine
Number of messages: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 September 2012 11:14

wkn
Number of messages: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 September 2012 15:35

gamine
Number of messages: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.