Cucumis - Free online translation service
. .



421Translation - Engels-Frans - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsBrasiliaanse PortugeesSerwiesRomeensTurksArabiesGrieksFinsDuitsSpaansItaliaansBulgaarsPortugeesSweedsFransNederlandsDeensOekraïeniesHongaarsAlbaniesPoolsBosniesHebreeusRussiesSjinees vereenvoudigLatynIndonesiesEsperantoYslandsKatalaansKroasiesLitausNoorsFriesJapanneesSlowaaksTsjeggiesLettiesFarsie-PersiesMongoolsBretonsSjineesAntieke grieksJapanneesSjineesEngelsMasedonies

Category Poetry

Title
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Submitted by tiftif
Source language: Engels

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Remarks about the translation
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Title
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Translation
Frans

Translated by tiftif
Target language: Frans

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 19 March 2008 09:58





Last messages

Author
Message

18 March 2008 18:47

Burduf
Number of messages: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 March 2008 09:59

Francky5591
Number of messages: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...