Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Hebreeus - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Text
Submitted by
diablessnanou
Source language: Frans
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Remarks about the translation
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci
Title
לחיות בלי תקווה, ×–×” כמו למות בלי ש××”×‘× ×•...
Translation
Hebreeus
Translated by
speak up
Target language: Hebreeus
לחיות בלי תקווה, ×–×” כמו למות בלי ש××”×‘× ×•...
Laaste geakkrediteerde redigering deur
ittaihen
- 26 June 2007 11:37
Last messages
Author
Message
27 June 2007 08:04
diablessnanou
Number of messages: 2
Merci à tous ceux qui ont traduit ma phrase (vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé) et merci aux expert ki l'ont confirmé!