Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Turks - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Text
Submitted by
alkanaydin48
Source language: Frans
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Remarks about the translation
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci
Title
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Translation
Turks
Translated by
alkanaydin48
Target language: Turks
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
smy
- 30 November 2007 11:53
Last messages
Author
Message
30 November 2007 11:51
smy
Number of messages: 2481
alkanaydin48,
sevilmeden yaÅŸamak
mı yoksa
sevilmeden ölmek
mi olacak? Düzeltiyorum ve onaylıyorum.