Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Turks - cem

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansTurks

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
cem
Text
Submitted by conibu
Source language: Spaans

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Title
Cem
Translation
Turks

Translated by El_Blanco
Target language: Turks

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Laaste geakkrediteerde redigering deur smy - 15 Januarie 2008 17:46





Last messages

Author
Message

6 December 2007 15:53

smy
Number of messages: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 December 2007 17:46

kafetzou
Number of messages: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 December 2007 09:07

smy
Number of messages: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 December 2007 16:39

turkishmiss
Number of messages: 2132
I agree with Kafetzou

8 Januarie 2008 11:19

idenisenko
Number of messages: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım