Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



233ترجمه - انگلیسی-سوئدی - I am the way I am the light I am the dark...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعربیرومانیاییترکیهلندیدانمارکیپرتغالی برزیلآلمانیسوئدیچینی ساده شدهلهستانیاسپانیولییونانیایتالیاییروسیبلغاریفرانسویاکراینینروژیآلبانیاییفنلاندیمجارستانیتایلندی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
I am the way I am the light I am the dark...
متن
madelaine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

عنوان
Jag är vägen, ljuset och mörkret...
ترجمه
سوئدی

madelaine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Jag är vägen
Jag är ljuset
Jag är mörkret i natten
Jag hör dina förhoppningar
Jag känner dina drömmar
Och i mörkret hör jag dina skrik
Vänd dig inte bort
Bara tag min hand
Och när du gör ditt sista drag
Är jag där
Jag lämnar aldrig
Allt jag ber dig om
Tro
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 16 دسامبر 2007 15:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 دسامبر 2007 18:02

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej madeleine,
fin översättning, men näst sista raden...

"Allt jag frågar av dig"
skulle jag vilja ändra till
"Allt jag ber dig om"

Vad tycker du?



16 دسامبر 2007 08:52

pias
تعداد پیامها: 8113
madeleine,
ändrar enligt ovan och lägger ut denna för omröstning nu.

16 دسامبر 2007 09:49

Mattan
تعداد پیامها: 33
Don't turn away = Vänd dig inte bort

16 دسامبر 2007 11:10

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Jag tycker som mattan (ovan). I övrigt tycker jag att översättningen är bra!

16 دسامبر 2007 11:20

pias
تعداد پیامها: 8113
Instämmer..korrigerar det till henne