Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - BeÅŸ yıllık iÅŸ tecrübem var. Bu süreç içinde iÅŸ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Beş yıllık iş tecrübem var. Bu süreç içinde iş...
متن
wetem پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Beş yıllık iş tecrübem var. Bu süreç içinde iş hayatında davranışlarımı değiştiren iş deneyimleri kazandım. Zamanı iyi kullanmak, takım çalışması, sabırlı olmak, hızlı karar alabilme, empati kurma bunlardan bazıları.

عنوان
Ich habe ...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich habe eine fünfjährige Berufserfahrung. Während dieser Zeit erfuhr ich eine Berufserfahrung, die mein Verhalten im Berufsleben veränderte. Die Zeit effektiv ausnützen, Team-Arbeit, geduldig sein, eine schnelle Entscheidung treffen, Einfühlungsvermögen sind einige von ihnen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
translated by Queenbee's english bridge

points shared.

fünf Jahre => einige.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 19 جولای 2008 18:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 ژوئن 2008 21:17

merdogan
تعداد پیامها: 3769
...fünf jährige Berufserfahrung...

......habe ich ....gewonnen......

Nützen die Zeit effektiv aus,

...einige von diesen.

13 ژوئن 2008 04:57

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
einige Berufserfahrungen

16 ژوئن 2008 12:35

merdogan
تعداد پیامها: 3769
...fünf jährige Berufserfahrungen

18 ژوئن 2008 12:18

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621

we may reset the poll? - Could I get the info, if it's now "five" or "some" 'Berufserfahrung' ??

19 ژوئن 2008 19:30

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Beş= fünf

19 ژوئن 2008 19:35

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
and now I think we let it at "fünfjähriger"

19 جولای 2008 11:30

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Does it mean "an experience of 5 years" or "of many/several years"?

CC: handyy

19 جولای 2008 11:39

handyy
تعداد پیامها: 2118
5 years

19 جولای 2008 18:12

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Thanks! (maybe you think I'm crazy because I ask you for this unessential detail, but yeah... I guess that's me )

19 جولای 2008 20:48

handyy
تعداد پیامها: 2118
No no, what makes a work perfect are the details

19 جولای 2008 21:28

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
True!