خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - ne zaman geleceksin buraya? bana doÄŸru söyle...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
عنوان
ne zaman geleceksin buraya? bana doğru söyle...
متن
volnushka
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
...gündoğdu holıday centrum ne zaman geleceksin buraya? bana doğru söyle aşkım!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
great britain english
عنوان
When will you come here?
ترجمه
انگلیسی
gülbiz
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
...Gündoğdu Holiday Centre, when will you come here? Tell me the truth my love!!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 21 سپتامبر 2008 15:23
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 سپتامبر 2008 22:47
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Is that the proper name of a resort or something?
If so, I think it should read:
"Gündoğdu Holiday Centre"
19 سپتامبر 2008 22:48
gülbiz
تعداد پیامها: 7
yes you are right..it is a name by the way..
19 سپتامبر 2008 22:49
volnushka
تعداد پیامها: 5
yes! i think it's so=))thank you=))
19 سپتامبر 2008 23:13
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK Gülbiz, I'll edit that and set a poll.