Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Only the one who felt the greatest misfortune

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسیترکی

عنوان
Only the one who felt the greatest misfortune
متن
canflorya پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی lilian canale ترجمه شده توسط

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.

عنوان
Hayatın ne kadar güzel olduğunu anlamak
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالاترکی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sadece en büyük talihsizliği yaşamış olan kişi en büyük mutluluğun tadına varmaya uygundur... Bir insan HAYATIN NE KADAR GÜZEL olduğunu anlayabilmek için ölmeyi istemiş olmalıdır.
ملاحظاتی درباره ترجمه
'Know' 'bilmek' olarak çevrilse daha iyi olur aslında ama burada 'anlamak' daha uygun olur gibime geldi
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 5 آوریل 2009 02:00