Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Francuski-Engleski - reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Word
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Text
Submitted by
shlomit
Source language: Francuski
reseau d'alimentation E.F. en T.A.G
Remarks about the translation
j'ai besoin de l'acronyme TAG (entre autres). le texte d'origine est un projet pour batir un hotel, et je traduit la section de l'eau et draines.
----------------------------------
<remark by="Ricciodimare">
T.A.G = acronym of "Technical Advisory Group (ISO)"
EF = acronym of "Electric Field".
Reseau = network or system.
</remark>
Title
feed network E.F. in T.A.G
Translation
Engleski
Translated by
goncin
Target language: Engleski
feed network E.F. in T.A.G
Remarks about the translation
Acronyms are here on the comments for not to contaminate the language equivalence ratio:
T.A.G = "Technical Advisory Group (ISO)"
EF = "Electric Field"
(Thanks, Ricciodimare!) :)
Validated by
dramati
- 8 January 2008 16:16
Last messages
Author
Message
9 January 2008 05:39
shlomit
Number of messages: 7
thnx goncin for yr efforts, but i specified that the text is about water and drains. so maybe the TAG is accurate but not EF - becauae it's in french. shlomit