Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latinski-Spanski - et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing - Exploration / Adventure
Title
et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et...
Text
Submitted by
amandaramos225
Source language: Latinski
et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et illum matri suae
Title
Y el que habÃa muerto resucitó y empezó a hablar...
Translation
Spanski
Translated by
evulitsa
Target language: Spanski
Y el que habÃa muerto se sentó y empezó a hablar y se lo dió a su madre.
Remarks about the translation
Frase completa: Et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae.
Validated by
pirulito
- 30 January 2008 16:55
Last messages
Author
Message
30 January 2008 13:30
pirulito
Number of messages: 1180
Eva, la frase (de Lucas 7,15) está incompleta:
Et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et
dedit
illum matri suae.
Además, el verbo
resido
tal vez no tendrÃa que traducirse sin más por
resucitar
(mejor serÃa "se sentó", "se incorporó" o algo asÃ).
CC:
evulitsa