Translation - Turski-Nemacki - Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Expression - LJubav / Prijateljstvo  Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben... | | Source language: Turski
Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben öğrenciyim.Benim hobilerim,basketbol oynamak televizyon izlemek. |
|
| Benim adım Kerem.Ben 16 yaşındayım.Ben... | TranslationNemacki Translated by Seertje | Target language: Nemacki
Mein name ist Kerim. Ich bin 16 Jahre alt. Ich bin Student. Meine Hobbys sind Basketball spielen und Fernsehen. |
|
Last messages | | | | | 14 February 2008 21:14 | | | basketball und Fernsehen gucken kismi yanlis cevirilmis.Cünkü fernsehen zaten televizyon izlemek demektir, gucken yani bakmak orada yanlis cümle olusmasina neden olur. Dogrusu: Basketball spielen und Fernsehen olmali. | | | 14 February 2008 21:17 | | | aaa evt dogru.. Pardon/ Ozurdilerim | | | 15 February 2008 16:47 | | | düzelttiğiniz için teşekkürler
| | | 21 February 2008 05:43 | | | | | | 22 February 2008 22:36 | | | --> Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung. |
|
|