Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Danski-Nemacki - "Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DanskiNemacki

Category Free writing - Arts / Creation / Imagination

Title
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
Text
Submitted by absii
Source language: Danski

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
Remarks about the translation
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

Title
"Warum bist du denn...
Translation
Nemacki

Translated by Rodrigues
Target language: Nemacki

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
Remarks about the translation
translated by bridge from pias.

points shared.
Validated by iamfromaustria - 17 May 2008 13:16





Last messages

Author
Message

21 April 2008 16:29

iamfromaustria
Number of messages: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

21 April 2008 16:34

Rodrigues
Number of messages: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.