Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Svedski-Engleski - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Text
Submitted by
ida-a
Source language: Svedski
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt
Title
Dad, you know I love you more than anything.
Translation
Engleski
Translated by
lilian canale
Target language: Engleski
Dad, you know I love you more than anything.
Remarks about the translation
Alternative: "Dad, you know I love you above all".
Validated by
lilian canale
- 9 May 2008 14:52
Last messages
Author
Message
9 May 2008 00:13
hej123
Number of messages: 1
dad, you know that I love you more than anything
9 May 2008 00:31
gamine
Number of messages: 4611
HELLO hej123. You should know that "the that" in the English translation isn't necessary, it's even make the sentence "heavier" and moreover if you wanted to add something it should had been "whom" whic
h you use for a person .