Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Anglų - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Tekstas
Pateikta
ida-a
Originalo kalba: Švedų
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt
Pavadinimas
Dad, you know I love you more than anything.
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Dad, you know I love you more than anything.
Pastabos apie vertimą
Alternative: "Dad, you know I love you above all".
Validated by
lilian canale
- 9 gegužė 2008 14:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 gegužė 2008 00:13
hej123
Žinučių kiekis: 1
dad, you know that I love you more than anything
9 gegužė 2008 00:31
gamine
Žinučių kiekis: 4611
HELLO hej123. You should know that "the that" in the English translation isn't necessary, it's even make the sentence "heavier" and moreover if you wanted to add something it should had been "whom" whic
h you use for a person .