ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-英語 - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
テキスト
ida-a
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt
タイトル
Dad, you know I love you more than anything.
翻訳
英語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Dad, you know I love you more than anything.
翻訳についてのコメント
Alternative: "Dad, you know I love you above all".
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 5月 9日 14:52
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 9日 00:13
hej123
投稿数: 1
dad, you know that I love you more than anything
2008年 5月 9日 00:31
gamine
投稿数: 4611
HELLO hej123. You should know that "the that" in the English translation isn't necessary, it's even make the sentence "heavier" and moreover if you wanted to add something it should had been "whom" whic
h you use for a person .