Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Англійська - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Текст
Публікацію зроблено
ida-a
Мова оригіналу: Шведська
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt
Заголовок
Dad, you know I love you more than anything.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
Dad, you know I love you more than anything.
Пояснення стосовно перекладу
Alternative: "Dad, you know I love you above all".
Затверджено
lilian canale
- 9 Травня 2008 14:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Травня 2008 00:13
hej123
Кількість повідомлень: 1
dad, you know that I love you more than anything
9 Травня 2008 00:31
gamine
Кількість повідомлень: 4611
HELLO hej123. You should know that "the that" in the English translation isn't necessary, it's even make the sentence "heavier" and moreover if you wanted to add something it should had been "whom" whic
h you use for a person .