Translation - Italijanski-Engleski - l'esenza della vitaCurrent status Translation
Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination  Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | | | Source language: Italijanski
il destino della anima è vagare per l'eternità nell'infinito del cosmo. |
|
| | | Target language: Engleski
The fate of the soul is wandering through eternity in the infinity of the universe. |
|
Last messages | | | | | 17 May 2008 16:34 | |  catroNumber of messages: 16 | I think it would be better to say "the fate of the soul is TO WANDER" because now it looks like "the fate is wandering" (present continuous). |
|
|