Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - l'esenza della vitaΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
il destino della anima è vagare per l'eternità nell'infinito del cosmo. |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
The fate of the soul is wandering through eternity in the infinity of the universe. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 17 Μάϊ 2008 22:51
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Μάϊ 2008 16:34 | |  catroΑριθμός μηνυμάτων: 16 | I think it would be better to say "the fate of the soul is TO WANDER" because now it looks like "the fate is wandering" (present continuous). |
|
|