Traducció - Italià-Anglès - l'esenza della vitaEstat actual Traducció
Categoria Pensaments - Arts / Creació / Imaginació  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Italià
il destino della anima è vagare per l'eternità nell'infinito del cosmo. |
|
| | | Idioma destí: Anglès
The fate of the soul is wandering through eternity in the infinity of the universe. |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 17 Maig 2008 22:51
Darrer missatge | | | | | 17 Maig 2008 16:34 | |  catroNombre de missatges: 16 | I think it would be better to say "the fate of the soul is TO WANDER" because now it looks like "the fate is wandering" (present continuous). |
|
|