Tłumaczenie - Włoski-Angielski - l'esenza della vitaObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Myśli - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Włoski
il destino della anima è vagare per l'eternità nell'infinito del cosmo. |
|
| | | Język docelowy: Angielski
The fate of the soul is wandering through eternity in the infinity of the universe. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 17 Maj 2008 22:51
Ostatni Post | | | | | 17 Maj 2008 16:34 | | | I think it would be better to say "the fate of the soul is TO WANDER" because now it looks like "the fate is wandering" (present continuous). |
|
|