Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - Ben anlatılmam yaşanırım
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ben anlatılmam yaşanırım
Text
Submitted by
Blackrose
Source language: Turski
Ben anlatılmam yaşanırım
Title
I am not described but experienced.
Translation
Engleski
Translated by
kfeto
Target language: Engleski
I can not be described only experienced.
Remarks about the translation
or lived
Validated by
lilian canale
- 28 June 2008 18:20
Last messages
Author
Message
22 June 2008 23:21
lilian canale
Number of messages: 14972
described?
22 June 2008 23:24
kfeto
Number of messages: 953
yes as in saying what that person is like
22 June 2008 23:57
lilian canale
Number of messages: 14972
I still don't get the meaning of the sentence.
Could you explain it in different words, please?
23 June 2008 00:17
kfeto
Number of messages: 953
you can't describe in words what I'm like, you have to actually be with me to know it.
something like that
23 June 2008 00:28
lilian canale
Number of messages: 14972
Oh, so I think we can say:
"I'm not describable, I have to be experienced"
What do you think?
27 June 2008 15:02
kfeto
Number of messages: 953
how about this?