Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Ben anlatılmam yaÅŸanırım
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ben anlatılmam yaşanırım
Текст
Публікацію зроблено
Blackrose
Мова оригіналу: Турецька
Ben anlatılmam yaşanırım
Заголовок
I am not described but experienced.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська
I can not be described only experienced.
Пояснення стосовно перекладу
or lived
Затверджено
lilian canale
- 28 Червня 2008 18:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Червня 2008 23:21
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
described?
22 Червня 2008 23:24
kfeto
Кількість повідомлень: 953
yes as in saying what that person is like
22 Червня 2008 23:57
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I still don't get the meaning of the sentence.
Could you explain it in different words, please?
23 Червня 2008 00:17
kfeto
Кількість повідомлень: 953
you can't describe in words what I'm like, you have to actually be with me to know it.
something like that
23 Червня 2008 00:28
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oh, so I think we can say:
"I'm not describable, I have to be experienced"
What do you think?
27 Червня 2008 15:02
kfeto
Кількість повідомлень: 953
how about this?