Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Francuski-Portugalski brazilski - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Text
Submitted by
Korhan_07
Source language: Francuski Translated by
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Title
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Translation
Portugalski brazilski
Translated by
Diego_Kovags
Target language: Portugalski brazilski
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Validated by
Angelus
- 16 July 2008 18:52
Last messages
Author
Message
8 July 2008 21:35
Angelus
Number of messages: 1227
ville
= rua
8 July 2008 21:50
italo07
Number of messages: 1474
ville = cidade
rue = rua
9 July 2008 00:17
Angelus
Number of messages: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
10 July 2008 18:37
gapita
Number of messages: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
10 July 2008 18:54
italo07
Number of messages: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
10 July 2008 19:25
Angelus
Number of messages: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
10 July 2008 20:04
Diego_Kovags
Number of messages: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
10 July 2008 21:12
italo07
Number of messages: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
16 July 2008 17:39
kafetzou
Number of messages: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
16 July 2008 17:39
kafetzou
Number of messages: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
16 July 2008 19:04
Angelus
Number of messages: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.