Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Nemacki - sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Text
Submitted by
oxxactionbunnyxxo
Source language: Turski Translated by
idenisenko
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Remarks about the translation
no vemos >should be >nos vemos
Title
Ich mag dich auch sehr
Translation
Nemacki
Translated by
merdogan
Target language: Nemacki
Ich mag dich auch sehr, wir sehen uns später. Ruh dich etwas aus, mein Liebster, du siehst sehr gut aus.
Remarks about the translation
corrected
Validated by
iamfromaustria
- 17 September 2008 17:13
Last messages
Author
Message
14 September 2008 17:06
italo07
Number of messages: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste die Übersetzung folgendermaßen lauten:
Ruh dich aus, mein
liebster
, du bist sehr hübsch/ du siehst gut aus.
14 September 2008 17:32
merdogan
Number of messages: 3769
Danke...
15 September 2008 15:23
iamfromaustria
Number of messages: 1335
Dann hieße es aber immer noch
L
iebster...
15 September 2008 15:45
merdogan
Number of messages: 3769
Danke...