Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Saksa - sen de benim çok hoÅŸuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkkiArabiaPuolaHepreaSaksa

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Teksti
Lähettäjä oxxactionbunnyxxo
Alkuperäinen kieli: Turkki Kääntäjä idenisenko

sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Huomioita käännöksestä
no vemos >should be >nos vemos

Otsikko
Ich mag dich auch sehr
Käännös
Saksa

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Saksa

Ich mag dich auch sehr, wir sehen uns später. Ruh dich etwas aus, mein Liebster, du siehst sehr gut aus.
Huomioita käännöksestä
corrected
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 17 Syyskuu 2008 17:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Syyskuu 2008 17:06

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste die Übersetzung folgendermaßen lauten:

Ruh dich aus, mein liebster, du bist sehr hübsch/ du siehst gut aus.

14 Syyskuu 2008 17:32

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Danke...

15 Syyskuu 2008 15:23

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Dann hieße es aber immer noch Liebster...

15 Syyskuu 2008 15:45

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Danke...