Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - sen de benim çok hoÅŸuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Текст
Предоставено от
oxxactionbunnyxxo
Език, от който се превежда: Турски Преведено от
idenisenko
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Забележки за превода
no vemos >should be >nos vemos
Заглавие
Ich mag dich auch sehr
Превод
Немски
Преведено от
merdogan
Желан език: Немски
Ich mag dich auch sehr, wir sehen uns später. Ruh dich etwas aus, mein Liebster, du siehst sehr gut aus.
Забележки за превода
corrected
За последен път се одобри от
iamfromaustria
- 17 Септември 2008 17:13
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Септември 2008 17:06
italo07
Общо мнения: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste die Übersetzung folgendermaßen lauten:
Ruh dich aus, mein
liebster
, du bist sehr hübsch/ du siehst gut aus.
14 Септември 2008 17:32
merdogan
Общо мнения: 3769
Danke...
15 Септември 2008 15:23
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Dann hieße es aber immer noch
L
iebster...
15 Септември 2008 15:45
merdogan
Общо мнения: 3769
Danke...