मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - sen de benim çok hoÅŸuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
हरफ
oxxactionbunnyxxo
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
idenisenko
द्वारा अनुबाद गरिएको
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
no vemos >should be >nos vemos
शीर्षक
Ich mag dich auch sehr
अनुबाद
जर्मन
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Ich mag dich auch sehr, wir sehen uns später. Ruh dich etwas aus, mein Liebster, du siehst sehr gut aus.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
corrected
Validated by
iamfromaustria
- 2008年 सेप्टेम्बर 17日 17:13
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 सेप्टेम्बर 14日 17:06
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste die Übersetzung folgendermaßen lauten:
Ruh dich aus, mein
liebster
, du bist sehr hübsch/ du siehst gut aus.
2008年 सेप्टेम्बर 14日 17:32
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Danke...
2008年 सेप्टेम्बर 15日 15:23
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Dann hieße es aber immer noch
L
iebster...
2008年 सेप्टेम्बर 15日 15:45
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Danke...