ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - sen de benim çok hoÅŸuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
テキスト
oxxactionbunnyxxo
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
idenisenko
様が翻訳しました
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
翻訳についてのコメント
no vemos >should be >nos vemos
タイトル
Ich mag dich auch sehr
翻訳
ドイツ語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich mag dich auch sehr, wir sehen uns später. Ruh dich etwas aus, mein Liebster, du siehst sehr gut aus.
翻訳についてのコメント
corrected
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2008年 9月 17日 17:13
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 14日 17:06
italo07
投稿数: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste die Übersetzung folgendermaßen lauten:
Ruh dich aus, mein
liebster
, du bist sehr hübsch/ du siehst gut aus.
2008年 9月 14日 17:32
merdogan
投稿数: 3769
Danke...
2008年 9月 15日 15:23
iamfromaustria
投稿数: 1335
Dann hieße es aber immer noch
L
iebster...
2008年 9月 15日 15:45
merdogan
投稿数: 3769
Danke...