Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latinski-Engleski - Esse est percipi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Esse est percipi
Text
Submitted by
blondipupu
Source language: Latinski
Esse est percipi
Title
To be is to be perceived.
Translation
Engleski
Translated by
maki_sindja
Target language: Engleski
To be is to be perceived.
Validated by
lilian canale
- 18 October 2008 17:37
Last messages
Author
Message
14 October 2008 16:43
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi maki,
Perhaps "noticed" would be better than "perceived"
18 October 2008 17:31
maki_sindja
Number of messages: 1206
Hi Lilian,
I found in many places on the Internet only that version, but if you think "noticed" is better I will change it.
18 October 2008 17:36
lilian canale
Number of messages: 14972
No, it's OK. I'll validate it the way it is.