Translation - Nemacki-Turski - ich kenne nicht.ich sehe dich dochCurrent status Translation
Category Expression - Daily life Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | ich kenne nicht.ich sehe dich doch | | Source language: Nemacki
Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch. | Remarks about the translation | |
|
| | | Target language: Turski
Bilmiyorum, ama görüyorum seni. |
|
Last messages | | | | | 15 October 2008 08:38 | | | Bilmiyorum ama görüyorum seni. | | | 16 October 2008 23:50 | | | ...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi? CC: dilbeste merdogan | | | 17 October 2008 15:03 | | | | | | 18 October 2008 11:35 | | | Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ??? | | | 18 October 2008 15:01 | | | belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise. | | | 18 October 2008 15:02 | | | şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş... | | | 19 October 2008 09:39 | | | Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..
(hankisi dogru artik aklim karisti ) | | | 19 October 2008 15:42 | | | tek karıştıran sen değilsin düzelttim. |
|
|