Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Spanski - Even if I spend my life in a rose garden ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Even if I spend my life in a rose garden ...
Text
Submitted by
myuutsu
Source language: Engleski Translated by
kafetzou
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
Title
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
Translation
Spanski
Translated by
lilian canale
Target language: Spanski
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Remarks about the translation
el perfume de una rosa más rica que tú.
Validated by
Francky5591
- 18 November 2008 23:00
Last messages
Author
Message
17 November 2008 20:50
cman
Number of messages: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
18 November 2008 19:31
xristi
Number of messages: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
18 November 2008 20:03
lilian canale
Number of messages: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.