Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Francuski-Svedski - Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song - LJubav / Prijateljstvo
Title
Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
Text
Submitted by
clc_liljegren@hotmail.com
Source language: Francuski
Comme d'habitude tu te dèshabilleras
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude tu te on s'embrassera
Title
Som vanligt...
Translation
Svedski
Translated by
lenab
Target language: Svedski
Som vanligt kommer du klä av dig
Som vanligt kommer du lägga dig
Som vanligt kommer vi omfamna varandra
Remarks about the translation
"tu te" verkar ha kommit med av misstag i sista raden. Verbet är böjt efter 3:e pers. singular (on se).
Validated by
Piagabriella
- 9 December 2008 17:59
Last messages
Author
Message
28 November 2008 04:26
superfaco
Number of messages: 29
Jag tror att du skulle ha använt "ska" och inte "kommer"... Du har rätt om "tu te" fast...
"s'embrasser" betyder "kyssa varandra" på franska...
28 November 2008 14:35
lenab
Number of messages: 1084
Jag funderade på att använda "ska", men det är en nyansskillnad, som gör att jag anser "kommer att" passar bättre. Embrasser kan ha båda dessa betydelser på svenska.
9 December 2008 17:59
Piagabriella
Number of messages: 641
Jag litar på dig, Lena. "kommer" låter bra. Du har fått jättemånga positiva röster.