Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italijanski-Engleski - Questi 11 giorno ho soffero ma ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Questi 11 giorno ho soffero ma ...
Text
Submitted by
stukje
Source language: Italijanski
Questi 11 giorno ho soffero ma altretanto mi h'a fatto aumentare l'amore nei confronti tuo sei forte .
Remarks about the translation
sms na breuk met geliefde
Title
These 11 days have made me suffer...
Translation
Engleski
Translated by
lilian canale
Target language: Engleski
These 11 days have made me suffer, however they have increased the love I feel towards you. Be strong.
Validated by
lilian canale
- 12 December 2008 23:03
Last messages
Author
Message
12 December 2008 13:30
jasna2410
Number of messages: 3
I think that it would be better just to say: "however they have increased my love for you"
12 December 2008 22:17
itgiuliana
Number of messages: 55
"Sei forte" znaci "jesi jak" ili "ti si jak". U pitanju je prezent, a ne imperativ!