쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - Questi 11 giorno ho soffero ma ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Questi 11 giorno ho soffero ma ...
본문
stukje
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Questi 11 giorno ho soffero ma altretanto mi h'a fatto aumentare l'amore nei confronti tuo sei forte .
이 번역물에 관한 주의사항
sms na breuk met geliefde
제목
These 11 days have made me suffer...
번역
영어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
These 11 days have made me suffer, however they have increased the love I feel towards you. Be strong.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 12일 23:03
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 12월 12일 13:30
jasna2410
게시물 갯수: 3
I think that it would be better just to say: "however they have increased my love for you"
2008년 12월 12일 22:17
itgiuliana
게시물 갯수: 55
"Sei forte" znaci "jesi jak" ili "ti si jak". U pitanju je prezent, a ne imperativ!