Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Inglese - Questi 11 giorno ho soffero ma ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Questi 11 giorno ho soffero ma ...
Testo
Aggiunto da
stukje
Lingua originale: Italiano
Questi 11 giorno ho soffero ma altretanto mi h'a fatto aumentare l'amore nei confronti tuo sei forte .
Note sulla traduzione
sms na breuk met geliefde
Titolo
These 11 days have made me suffer...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese
These 11 days have made me suffer, however they have increased the love I feel towards you. Be strong.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Dicembre 2008 23:03
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Dicembre 2008 13:30
jasna2410
Numero di messaggi: 3
I think that it would be better just to say: "however they have increased my love for you"
12 Dicembre 2008 22:17
itgiuliana
Numero di messaggi: 55
"Sei forte" znaci "jesi jak" ili "ti si jak". U pitanju je prezent, a ne imperativ!