Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Questi 11 giorno ho soffero ma ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Questi 11 giorno ho soffero ma ...
Teksti
Lähettäjä stukje
Alkuperäinen kieli: Italia

Questi 11 giorno ho soffero ma altretanto mi h'a fatto aumentare l'amore nei confronti tuo sei forte .
Huomioita käännöksestä
sms na breuk met geliefde

Otsikko
These 11 days have made me suffer...
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

These 11 days have made me suffer, however they have increased the love I feel towards you. Be strong.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Joulukuu 2008 23:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Joulukuu 2008 13:30

jasna2410
Viestien lukumäärä: 3
I think that it would be better just to say: "however they have increased my love for you"

12 Joulukuu 2008 22:17

itgiuliana
Viestien lukumäärä: 55
"Sei forte" znaci "jesi jak" ili "ti si jak". U pitanju je prezent, a ne imperativ!