Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Colloquial - LJubav / Prijateljstvo
Title
rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Text
Submitted by
volkanakin
Source language: Turski
rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Title
I become at ease and cheerful
Translation
Engleski
Translated by
44hazal44
Target language: Engleski
I become at ease and cheerful.
Validated by
handyy
- 25 January 2009 14:49
Last messages
Author
Message
25 January 2009 14:41
handyy
Number of messages: 2118
Hazal, you should use "become".
25 January 2009 14:46
44hazal44
Number of messages: 1148
Done
25 January 2009 14:48
handyy
Number of messages: 2118
Nope, I also meant the tense you used; I guess present simple is OK.