Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nemacki-Turski - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NemackiTurski

Category Expression

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Text
Submitted by ayalaa
Source language: Nemacki

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Title
Berlin'desiniz
Translation
Turski

Translated by 44hazal44
Target language: Turski

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Validated by FIGEN KIRCI - 18 January 2009 16:13





Last messages

Author
Message

14 January 2009 12:16

merdogan
Number of messages: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 January 2009 15:02

vetati
Number of messages: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 January 2009 15:06

44hazal44
Number of messages: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 January 2009 15:23

merdogan
Number of messages: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 January 2009 18:26

44hazal44
Number of messages: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 January 2009 21:36

merdogan
Number of messages: 3769
vefati haklı.

17 January 2009 07:50

merdogan
Number of messages: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz