Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Turski - what are you up to?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
what are you up to?
Text
Submitted by
toytoy
Source language: Engleski
what are you up to?
Title
Sen neyin peÅŸindesin?
Translation
Turski
Translated by
pretender
Target language: Turski
Sen neyin peÅŸindesin?*
Remarks about the translation
*'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
Validated by
FIGEN KIRCI
- 20 February 2009 21:09
Last messages
Author
Message
29 January 2009 14:31
toytoy
Number of messages: 1
what you up to?
18 February 2009 16:15
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
'sen neyin pesindesin?' olmali
18 February 2009 16:52
cheesecake
Number of messages: 980
Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doğru olmaz mıydı..?
18 February 2009 18:16
CursedZephyr
Number of messages: 148
"Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?"
18 February 2009 18:51
Eylem14
Number of messages: 43
agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to
18 February 2009 20:41
Rise
Number of messages: 126
Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peşindesin?" gibi bir anlam veriyor.
18 February 2009 22:55
Sevdalinka
Number of messages: 70
Ne yapıyorsun?
19 February 2009 22:07
minuet
Number of messages: 298
Ne dolap/iş çeviriyorsun?