Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugalski brazilski-Francuski - Guardar - Antônio Cícero

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portugalski brazilskiSpanskiEngleskiFrancuski

Category Poetry

Title
Guardar - Antônio Cícero
Text
Submitted by JesseRS
Source language: Portugalski brazilski

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Remarks about the translation
Poesia de Antônio Cícero.

Title
Guardar - Antonio Cicero
Translation
Francuski

Translated by turkishmiss
Target language: Francuski

Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.

C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
Validated by Francky5591 - 2 February 2009 10:05