Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Guardar - Antônio CÃcero
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja
Tytuł
Guardar - Antônio CÃcero
Tekst
Wprowadzone przez
JesseRS
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.
Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Uwagi na temat tłumaczenia
Poesia de Antônio CÃcero.
Tytuł
Guardar - Antonio Cicero
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Francuski
Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.
C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 2 Luty 2009 10:05