Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Guardar - Antônio Cícero

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerCastellàAnglèsFrancès

Categoria Poesia

Títol
Guardar - Antônio Cícero
Text
Enviat per JesseRS
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Notes sobre la traducció
Poesia de Antônio Cícero.

Títol
Guardar - Antonio Cicero
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.

C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 2 Febrer 2009 10:05