Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - Guardar - Antônio Cícero

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesSpaansEngelsFrans

Categorie Poëzie

Titel
Guardar - Antônio Cícero
Tekst
Opgestuurd door JesseRS
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Details voor de vertaling
Poesia de Antônio Cícero.

Titel
Guardar - Antonio Cicero
Vertaling
Frans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Frans

Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.

C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 2 februari 2009 10:05