Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Francés - Guardar - Antônio Cícero

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoEspañolInglésFrancés

Categoría Poesía

Título
Guardar - Antônio Cícero
Texto
Propuesto por JesseRS
Idioma de origen: Portugués brasileño

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Nota acerca de la traducción
Poesia de Antônio Cícero.

Título
Guardar - Antonio Cicero
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.

C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
Última validación o corrección por Francky5591 - 2 Febrero 2009 10:05