Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Guardar - Antônio Cícero

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİspanyolcaİngilizceFransızca

Kategori Şiir

Başlık
Guardar - Antônio Cícero
Metin
Öneri JesseRS
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Poesia de Antônio Cícero.

Başlık
Guardar - Antonio Cicero
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.

C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 2 Şubat 2009 10:05