Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Френски - Guardar - Antônio CÃcero
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
Guardar - Antônio CÃcero
Текст
Предоставено от
JesseRS
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.
Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Забележки за превода
Poesia de Antônio CÃcero.
Заглавие
Guardar - Antonio Cicero
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.
C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 2 Февруари 2009 10:05