Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - Guardar - Antônio Cícero

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischSpanischEnglischFranzösisch

Kategorie Dichtung

Titel
Guardar - Antônio Cícero
Text
Übermittelt von JesseRS
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Bemerkungen zur Übersetzung
Poesia de Antônio Cícero.

Titel
Guardar - Antonio Cicero
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Französisch

Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.

C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 2 Februar 2009 10:05