Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Franska - Guardar - Antônio Cícero

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaSpanskaEngelskaFranska

Kategori Poesi

Titel
Guardar - Antônio Cícero
Text
Tillagd av JesseRS
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Anmärkningar avseende översättningen
Poesia de Antônio Cícero.

Titel
Guardar - Antonio Cicero
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.

C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 2 Februari 2009 10:05