Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Turski - i have a boy friend....it is impossible to be...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing - LJubav / Prijateljstvo
Title
i have a boy friend....it is impossible to be...
Text
Submitted by
glp69
Source language: Engleski
I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England
Title
Benim bir erkek arkadaşım var....
Translation
Turski
Translated by
minuet
Target language: Turski
Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
Validated by
ankarahastanesi
- 6 March 2009 09:49
Last messages
Author
Message
4 March 2009 16:16
44hazal44
Number of messages: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?
4 March 2009 17:45
minuet
Number of messages: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?
5 March 2009 00:13
44hazal44
Number of messages: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım